Page 1 sur 1

Edition de sous-titres

Posté : sam. 19 janv., 2013 18:26
par Dr Cat
Hello à toute la Dream Team m4ng ! :d:

Je pense avoir fait le tour des tutos et autre topics du forum, mais je n'ai pas réussi à trouver une solution (si elle existe évidemment).

En effet, je désire éditer une piste de sous-titres anglais, afin de la transformer en piste de sous-titres français.


J'ai tout d'abord récupéré les sous-titres via VobSub. Puis, en utilisant le timer SubResync, j'ai supprimé les sous-titres non nécessaires (via "Paramètres des sous-titres" - "Editer") en virant des lignes dans "vts_01_0.idx". Tout s'est bien passé, la vidéo a été encodée avec juste les sous-titres anglais précisés.

Par contre, je voudrai pouvoir avoir accès aux textes des sous-titres, afin de changer les mots sans toucher au timing.

Pour exemple, lorsque j'édite "vts_01_0.idx", j'obtiens:
# Vob/Cell ID: 1, 1 (PTS: 0)
timestamp: 00:00:19:720, filepos: 000000000
timestamp: 00:00:22:560, filepos: 000001000
timestamp: 00:00:27:160, filepos: 000002800

Comment puis-je simplement remplacer l'anglais par le français (sachant que je traduirai moi-même) ?

Merci d'avance... en espérant que mon explication soit assez claire. :glups:

Posté : sam. 19 janv., 2013 18:32
par Underground78
Bonsoir,

Ce que tu veux faire est impossible (en tout cas directement). Les sous-titres VobSub sont au format image, ils ne peuvent pas être modifiés. Il faudrait les convertir au format SRT par exemple pour que ce que tu veux faire soit possible (via de la reconnaissance optique de caractères).

Posté : sam. 19 janv., 2013 19:16
par Dr Cat
Underground78, merci pour ta réponse vraiment super rapide.

Et techniquement, il faudrait que je m'y prenne comment pour convertir au format SRT ?

Posté : sam. 19 janv., 2013 19:20
par Subbat
Dans m4ng au lieu de faire extraction via vobsub, tu fait extraction via subrip...

Posté : sam. 19 janv., 2013 19:49
par Dr Cat
OK ! OK !

Subbat, sachant que mon but est de mettre le texte en français, je ne suis pas obligé de renseigner chaque lettre ?
En gros, j'ai juste besoin du time-code pour y mettre ce que je veux.

Et lorsque j'aurai tout fini, je sélectionne le fichier obtenu en SRT ou SSA comme sous-titres à incruster dans mon avi ?

Posté : sam. 19 janv., 2013 20:10
par Underground78
Dr Cat a écrit :Subbat, sachant que mon but est de mettre le texte en français, je ne suis pas obligé de renseigner chaque lettre ?
En gros, j'ai juste besoin du time-code pour y mettre ce que je veux.
Pas chaque lettre mais il faut que tu l'aides pour chaque lettre qu'il ne connaît pas encore. Ça va assez vite, il n'y a que 26 lettres (au pire fois 2 à cause des majuscules) et quelques signes de ponctuation.
Dr Cat a écrit :Et lorsque j'aurai tout fini, je sélectionne le fichier obtenu en SRT ou SSA comme sous-titres à incruster dans mon avi ?
Oui.

Posté : sam. 19 janv., 2013 20:22
par Subbat
Underground78 a écrit :Pas chaque lettre mais il faut que tu l'aides pour chaque lettre qu'il ne connaît pas encore. Ça va assez vite, il n'y a que 26 lettres (au pire fois 2 à cause des majuscules) et quelques signes de ponctuation.
Voir fois 4 s'il y a des italiques que tu souhaites respecter...